孫 艷
發(fā)布時(shí)間:2024-09-03 瀏覽次數(shù):0次
基本信息
姓名:孫艷
職稱:講師
導(dǎo)師類別:碩士研究生導(dǎo)師
電子郵箱:sunyansellena@pku.org.cn
研究方向:翻譯史
本科生課程:《翻譯概論》《科技翻譯》《實(shí)用語音》《實(shí)用英語寫作I》《實(shí)用英語寫作II》
研究生課程:《翻譯與傳播學(xué)》
教育背景
2019-2022 廣西民族大學(xué)外國(guó)語學(xué)院外國(guó)語言文學(xué)專業(yè)博士
2004-2007 南華大學(xué)外國(guó)語學(xué)院外國(guó)語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)專業(yè)碩士
1999-2003 河北師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院英語專業(yè)學(xué)士
任職簡(jiǎn)歷
2022至今,河北師范大學(xué)外國(guó)語學(xué)院
2009至2013,北京大學(xué)對(duì)外漢語教育學(xué)院
2007至2009,南華大學(xué)外國(guó)語學(xué)院
獲獎(jiǎng)情況(時(shí)間降序梳理)
2024,河北師范大學(xué)校級(jí)先進(jìn)工作者
2023,第八屆全國(guó)高等院校英語教師教學(xué)基本功大賽
2023,河北師范大學(xué)第三屆教學(xué)創(chuàng)新大賽二等獎(jiǎng)團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人
2022,河北省高等學(xué)校“世紀(jì)之星”外語金課團(tuán)隊(duì)大賽 一等獎(jiǎng) 團(tuán)隊(duì)負(fù)責(zé)人
2019,“中國(guó)大學(xué)生5分鐘科研英語演講”大賽全國(guó)總決賽 研究生組一等獎(jiǎng)
2017,河北省高等學(xué)校第十八屆“世紀(jì)之星”英語演講比賽 優(yōu)秀指導(dǎo)教師 二等獎(jiǎng)
2015,第四屆全國(guó)口譯大賽 英語復(fù)賽優(yōu)秀指導(dǎo)教師獎(jiǎng)
2015,第六屆“外教社杯”全國(guó)高校外語教學(xué)大賽 河北賽區(qū)英語專業(yè)組 三等獎(jiǎng)
2014,第十四屆多媒體課件大賽微課組全國(guó)一等獎(jiǎng)
2014,第十四屆多媒體課件大賽河北賽區(qū)微課(高教)一等獎(jiǎng)
2014,“外研社杯”英語寫作大賽河北賽區(qū)指導(dǎo)教師 二等獎(jiǎng)
代表性成果
專著
(1)《史學(xué)理論與史學(xué)史導(dǎo)讀》,上海譯文出版社,第二,2021.
論文
(1)典籍外譯與學(xué)術(shù)服務(wù)——英譯朱熹著作出版縷析與反躬,《民族翻譯》,2024.
(2)隱跡譯典的河北譯者群體考述,《文化創(chuàng)新比較研究》,2024.
(3)文章論透外國(guó)語,翻譯映顯中國(guó)心——從潘文國(guó)譯《〈朱子全書〉及其傳承》看典籍外譯的“道”與“器”,《學(xué)苑散步文集》,2023.
(4)口述影像研究:內(nèi)地路徑與海外借鑒,《傳媒論壇》,2023.
(5)國(guó)際譯學(xué)期刊中的醫(yī)學(xué)翻譯研究沿革與啟示(1967—2021),《醫(yī)學(xué)語言與文化研究》,2023.
(6)在學(xué)透外國(guó)語言的基礎(chǔ)上用外語言說拳拳愛國(guó)之心,《中國(guó)青年報(bào)》,2023.
(7)文本與歷史:《馬君武年譜》的翻譯史研究意義釋評(píng),《出版參考》,2022.
(8)中國(guó)翻譯史的海外發(fā)聲——基于九大國(guó)際譯學(xué)期刊的考察(1955-2020),《上海翻譯》,2022.
(9)李立三馬克思主義翻譯活動(dòng)考略,《翻譯史論叢》,2021.
(10)科學(xué)翻譯史的世界知識(shí)循環(huán)敘事——兼評(píng)《被翻譯的知識(shí)公元1000至1800年的全球科學(xué)交流模式》,《探索科學(xué)》,2021.
(11)“三者”合一的譯行譯念——單德興教授訪談錄,翻譯史論叢,2020.
主持項(xiàng)目
(1)“河北紅色翻譯史資源在外語專業(yè)研究生課程思政與學(xué)術(shù)研究中的應(yīng)用與開發(fā)”,河北師范大學(xué)2023年度研究生教學(xué)改革研究項(xiàng)目,2024.
(2)“河北高校外語類課程中京津冀紅色翻譯史的思政整合模式及其應(yīng)用路徑研究”,河北師范大學(xué)2023年度教學(xué)改革研究項(xiàng)目,2023.
(3)“河北現(xiàn)當(dāng)代馬克思主義學(xué)說翻譯史文獻(xiàn)輯考與研究”,河北省社科基金項(xiàng)目,2023.
(4)“土木工程主題詞(中-英-緬對(duì)照)情景翻譯能力短期培訓(xùn)”,教育部中外語言交流合作中心《國(guó)際中文教育中文水平等級(jí)標(biāo)準(zhǔn)》教學(xué)資源建設(shè)項(xiàng)目,2023.
(5)“中國(guó)核科學(xué)文本翻譯贊助研究(1949年前)”,河北師范大學(xué)校人文社科項(xiàng)目,2022.
(6)“民國(guó)時(shí)期核科學(xué)術(shù)語翻譯的現(xiàn)代性影響研究”,廣西研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃科研創(chuàng)新項(xiàng)目,2021.
(7)“民國(guó)時(shí)期核科學(xué)技術(shù)書籍漢譯者群體特征調(diào)查與研究”,廣西民族大學(xué)研究生教育創(chuàng)新計(jì)劃科研創(chuàng)新項(xiàng)目,2020.
(8)“燕趙文化英譯本的外國(guó)讀者接受度研究”,河北省社會(huì)科學(xué)發(fā)展研究課題,2019.
(9)基于留學(xué)生《河北特色文化概況》課程建構(gòu)的河北文化走出去之新途徑,河北省文化藝術(shù)科學(xué)青年項(xiàng)目,2014.


冀公網(wǎng)安備 13010802000630號(hào)